lunes, 10 de noviembre de 2014

LEYENDO REFRANES EN EL GLP-PLZEN






Cuando el río suena agua llega  Na každém šprochu pravdy trochu. / Není šprochu, aby na něm nebylo pravdy trochu.
Dicho y hecho" (se emplea cuando entre una propuesta y su realización media un plazo de tiempo brevísimo: "¿Pintamos la sala? Dicho y hecho; al día siguiente estaba la obra terminada".)
¡!!"Del dicho al hecho [hay un trecho]" (se usa para indicar que entre un plan y su realización suele haber dificultades que lo hacen imposible o difícil)    Skutek utek.
No hay noticias, buena señal. - Žádné zprávy, dobré zprávy.
Genio y figura hasta la sepultura. (significa que las características de las personas duran toda la vida, que no es fácil cambiar.)
S čím se kdo narodil, s tím také umře. (Starého psa novým kouskům nenaučíš.)
Ir de mal en peor. – Jít od deseti k pěti.
Quién no se arriesga, no pasa el mar. – Kdo se bojí, nesmí do lesa.
Las paredes oyen. – I stěny mají uši.
Cuando las rana críen pelos. – Až naprší a uschne. /Až opadá listí z dubu.
Hechar leña al fuego. – Přilévat olej do ohně.
El tiempo es oro. – Čas jsou peníze.
Quién hace un cesto hará ciento. – Co se v mládí naučíš, ve stáří, jako když najdeš.
Meter la pata hasta (el corvejón). –Meter la pata – udělat hloupost, šlápnout vedle
Quién mucho aprieta, poco abarca. – Kdo chce víc, nemá nic. / Kdo chce příliš, nemá nic.
En tierra de ciegos, el tuerto es rey. – Mezi slepými jednooký králem. (tuerto = jednooký)
Quién siembra vientos, recoge tempestades. – Kdo seje vítr, sklízí bouři.
Tirar la casa por la ventana. – Nevyhazuj peníze oknem. / (do kanálu).
¡!!!Afortunado en el juego, desgraciado en amores. –Neštěstí ve hře, štěstí v lásce. (Štěstí ve hře, neštěstí v lásce.)
Juegos de manos, juegos de villanos. – Co nechceš, aby nečinili tobě, nečiň druhým.
Tirar la casa por la ventana. – Nevyhazuj peníze oknem. / (do kanálu).
Dar con su media naranja. – Najít spřízněnou duši.
El dinero hace la felicidad. –  (neříkáme) X Štěstí si za peníze nekoupíš.
No hay apoyos pequenos. – Každá pomoc je dobrá.
A quién madruga, Dios le ayuda. – Ranní ptáče dál doskáče.
Buscarle 3 pies al gato. (neříkáme????) – Nehledej problémy tam, kde nejsou.
¡!!!Afortunado en el juego, desgraciado en amores. – Štěstí ve hře, neštěstí v lásce.
Cuentas claras, amistades largas. – Pořádek dělá přátele. (S poctivostí nejdál dojdeš.)
Hay que consultarlo con la almohada. – Ráno moudřejší večera. (2x měř, 1x řež.)
Lo prometido es deuda. – Sliby se mají plnit. XX (Sliby (jsou) chyby.)
No se ganó Zamora en una hora. –Trpělivost růže přináší. / Ani Řím nepostavili za den.
En tierra de ciegos, el tuerto es rey. – Mezi slepými jednooký králem.
Ojos que no ven, corazón que no siente. – Co oči nevidí, srdce nebolí.
Quién mucho abarca, poco aprieta. – Kdo chce víc, nemá nic. / Kdo chce příliš, nemá nic.
Quién siembra vientos, recoge tempestades. – Kdo seje vítr, sklízí bouři.
Juegos de manos, juegos de villanos. – Co nechceš, aby nečinili tobě, nečiň druhým.
Ojo por ojo, diente por diente. – Oko za oko, zub za zub.
Cuando las ranas críen pelos. – Až naprší a uschne. / Až se prasata naučí létat. / Až pokvetou hrábě. / Až opadá listí z dubu. / (Až peklo zamrzne.)
Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. – Je třeba chytit příležitost za pačesy.



      La profesora Jarka Rachova hatrabajado esta actividad con su alumnado en el Gymnazium Lud'ka Pika

































No hay comentarios:

Publicar un comentario