Después de la visita a la biblioteca de Pilsen, el alumnado que participa en el proyecto realiza, junto a otros estudiantes de español del Gymnázium Lud'ka Pika, una lectura del fragmento inicial de la obra más conocida de Franz Kafka: La metamorfosis. La lectura se realiza en español, aunque se facilita la traducción del mismo texto al checo y al francés para solucionar posibles problemas de comprensión del texto. Una vez realizada la lectura, se pide a los estudiantes que realicen ilustraciones del fragmento leído. Os dejamos algunas fotos de la actividad, así como el texto del fragmento trabajado en las tres lenguas y algunas de las ilustraciones realizadas por los estudiantes.
"La metamorfosis".
Cuando
Gregor Samsa se despertó una mañana después de un sueño
intranquilo, se encontró sobre su cama convertido en un monstruoso
insecto. Estaba tumbado sobre su espalda dura, y en forma de
caparazón y, al levantar un poco la cabeza veía un vientre
abombado, parduzco, dividido por partes duras en forma de arco, sobre
cuya protuberancia apenas podía mantenerse el cobertor, a punto ya
de resbalar al suelo. Sus muchas patas, ridículamente pequeñas en
comparación con el resto de su tamaño, le vibraban desamparadas
ante los ojos.
«¿Qué
me ha ocurrido?», pensó.
No
era un sueño. Su habitación, una auténtica habitación humana, si
bien algo pequeña, permanecía tranquila entre las cuatro paredes
harto conocidas. Por encima de la mesa, sobre la que se encontraba
extendido un muestrario de paños desempaquetados -Samsa era viajante
de comercio-, estaba colgado aquel cuadro que hacía poco había
recortado de una revista y había colocado en un bonito marco dorado.
Representaba a una dama ataviada con un sombrero y una boa de piel,
que estaba allí, sentada muy erguida y levantaba hacia el observador
un pesado manguito de piel, en el cual había desaparecido su
antebrazo. La mirada de Gregor se dirigió después hacia la ventana,
y el tiempo lluvioso -se oían caer gotas de lluvia sobre la chapa
del alféizar de la ventana- lo ponía muy melancólico.
«¿Qué
pasaría -pensó- si durmiese un poco más y olvidase todas las
chifladuras?»
Pero
esto era algo absolutamente imposible, porque estaba acostumbrado a
dormir del lado derecho, pero en su estado actual no podía ponerse
de ese lado. Aunque se lanzase con mucha fuerza hacia el lado
derecho, una y otra vez se volvía a balancear sobre la espalda. Lo
intentó cien veces, cerraba los ojos para no tener que ver las patas
que pataleaban, y sólo cejaba en su empeño cuando comenzaba a notar
en el costado un dolor leve y sordo que antes nunca había sentido.
(...)
«Esto
de levantarse pronto -pensó- hace a uno desvariar. El hombre tiene
que dormir. Otros viajantes viven como pachás. Si yo, por ejemplo, a
lo largo de la mañana vuelvo a la pensión para pasar a limpio los
pedidos que he conseguido, estos señores todavía están sentados
tomando el desayuno. Eso podría intentar yo con mi jefe, pero en ese
momento iría a parar a la calle. (…) Ahora, por lo pronto, tengo
que levantarme porque el tren sale a las cinco», y miró hacia el
despertador que hacía tic tac sobre el armario.
«¡Dios
del cielo!», pensó.
Eran
las seis y media y las manecillas seguían tranquilamente hacia
delante, ya había pasado incluso la media, eran ya casi las menos
cuarto. «¿Es que no habría sonado el despertador?» Desde la cama
se veía que estaba correctamente puesto a las cuatro, seguro que
también había sonado. Sí, pero... ¿era posible seguir durmiendo
tan tranquilo con ese ruido que hacía temblar los muebles?
"Proměna".
Když
se Řehoř Samsa jednou ráno probudil z nepokojných snů, shledal,
že se v posteli proměnil v jakýsi nestvůrný hmyz. Ležel na
hřbetě tvrdém jak pancíř, a když trochu nadzvedl hlavu, uviděl
své vyklenuté, hnědé břicho rozdělené obloukovitými
výztuhami, na jehož vrcholu se sotva ještě držela přikrývka a
tak tak že úplně nesklouzla dolů. Jeho četné, vzhledem k
ostatnímu objemu žalostně tenké nohy se mu bezmocně komíhaly
před očima.
“Co
se to se mnou stalo?” pomyslel si. Nebyl to sen. Jeho pokoj,
správný, jen trochu příliš malý lidský pokoj, spočíval
klidně mezi čtyřmi dobře známými stěnami. Nad stolem, na němž
byla rozložena vybalená kolekce vzorků soukenného zboží –
Samsa byl obchodní cestující –, visel obrázek, který si
nedávno vystřihl z jednoho ilustrovaného časopisu a zasadil do
pěkného pozlaceného rámu. Představoval dámu, opatřenou
kožešinovou čapkou a kožešinovým boa, jak vzpřímeně sedí a
nastavuje divákovi těžký kožešinový rukávník, v němž se jí
ztrácí celé předloktí.
Řehořův
pohled se pak obrátil k oknu a pošmourné počasí – bylo slyšet,
jak kapky deště dopadají na okenní plech – ho naplnilo
melancholií.
“Co
kdybych si ještě trochu pospal a zapomněl na všechny
blázniviny?”, pomyslel si, to však bylo naprosto neproveditelné,
neboť byl zvyklý spát na pravém boku, v nynějším stavu se však
do této polohy nemohl dostat. Ať sebou házel sebevětší silou na
pravý bok, vždycky se zase zhoupl zpátky naznak. Zkoušel to snad
stokrát, zavřel oči, aby se nemusel dívat na zmítající se
nohy, a přestal, až když ucítil v boku lehkou, tupou bolest,
jakou ještě nikdy nepocítil. (…)
Ach
bože, pomyslel si, jaké jsem si to vybral namáhavé povolání!
Den co den na cestách. Zlobení s prací je mnohem víc než přímo
v obchodě doma, a k tomu ještě ten kříž s cestováním,
starosti o vlaková spojení, nepravidelné, špatné jídlo, stále
se střídající známosti, jež nikdy nenabudou trvalosti,
srdečnosti. Aby to všechno čert vzal! Ucítil nahoře na břiše
slabé svědění; pomalu se sunul po hřbetě k čelu postele, aby
mohl lépe zvednout hlavu; našel svědící místo, poseté spoustou
drobných bílých teček, které nedovedl posoudit; a chtěl to
místo jednou nohou ohmatat, hned ji však stáhl zpátky, neboť při
dotyku ho hrůzou zamrazilo.
“Sklouzl
opět zpátky do dřívější polohy. Z toho časného vstávání
člověk dočista zpitomí”, pomyslel si. “Člověk se potřebuje
vyspat. Jiní kupci si žijí jak ženy v harému. Když se například
během odpoledne vrátím do hostince, abych si přepsal získané
zákazníky, sedí si tihle páni teprve u snídaně. To bych si tak
mohl zkusit u svého šéfa; na místě bych letěl. (…) Prozatím
ovšem musím vstát, protože mi v pět jede vlak.” A podíval se
na budík, který tikal na prádelníku.
“Pane
na nebi!” pomyslel si. Bylo půl sedmé a ručičky šly klidně
dál, dokonce bylo půl pryč, pomalu už tři čtvrti. Že by byl
budík nezazvonil? Z postele bylo vidět, že byl správně nařízen
na čtvrtou hodinu; určitě také zvonil. Ale což bylo možné
klidně zaspat to zvonění, které otřásá nábytkem?
"La Métamorphose".
En se réveillant un matin après des rêves agités,
Gregor Samsa se retrouva, dans son lit, métamorphosé en un
monstrueux insecte. Il était sur le dos, un dos aussi dur qu'une
carapace, et, en relevant un peu la tête, il vit, bombé, brun,
cloisonné par des arceaux plus rigides, son abdomen sur le haut
duquel la couverture, prête à glisser tout à fait, ne tenait plus
qu'à peine. Ses nombreuses pattes, lamentablement grêles par
comparaison avec la corpulence qu'il avait par ailleurs, grouillaient
désespérément sous ses yeux.
« Qu'est-ce qui m'est arrivé ? » pensa-t-il. Ce
n'était pas un rêve. Sa chambre, une vraie chambre humaine, juste
un peu trop petite, était là tranquille entre les quatre murs qu'il
connaissait bien. Au-dessus de la table où était déballée une
collection d'échantillons de tissus - Samsa était représentant de
commerce -, on voyait accrochée l'image qu'il avait récemment
découpée dans un magazine et mise dans un joli cadre doré. Elle
représentait une dame munie d'une toque et d'un boa tous les deux en
fourrure et qui, assise bien droite, tendait vers le spectateur un
lourd manchon de fourrure où tout son avant-bras avait disparu. Le
regard de Gregor se tourna ensuite vers la fenêtre, et le temps
maussade - on entendait les gouttes de pluie frapper le rebord en
zinc - le rendit tout mélancolique.
« Et si je redormais un peu et oubliais toutes ces
sottises ? » se dit-il ; mais c'était absolument irréalisable, car
il avait l'habitude de dormir sur le côté droit et, dans l'état où
il était à présent, il était incapable de se mettre dans cette
position. Quelque énergie qu'il mît à se jeter sur le côté
droit, il tanguait et retombait à chaque fois sur le dos.
Il dut bien essayer cent fois, fermant les yeux pour ne
pas s'imposer le spectacle de ses pattes en train de gigoter, et il
ne renonça que lorsqu'il commença à sentir sur le flanc une petite
douleur sourde qu'il n'avait jamais éprouvée. (…)
« À force de se
lever tôt », pensa-t-il, « on devient complètement stupide.
L'être humain a besoin de son sommeil. D'autres représentants
vivent comme des femmes de harem. Quand, par exemple, moi je rentre à
l'hôtel dans le courant de la matinée pour transcrire les commandes
que j'ai obtenues, ces messieurs n'en sont encore qu'à prendre leur
petit déjeuner. Je devrais essayer ça avec mon patron ; je serais
viré immédiatement. (…) Alors, je trancherai dans le vif. Mais
enfin, pour le moment, il faut que je me lève, car mon train part à
cinq heures. »
Et il regarda vers
la pendule-réveil dont on entendait le tic-tac sur la commode. «
Dieu du ciel ! » pensa-t-il. Il était six heures et demie, et les
aiguilles avançaient tranquillement, il était même la demie
passée, on allait déjà sur moins un quart. Est-ce que le réveil
n'aurait pas sonné ? On voyait depuis le lit qu'il était bien réglé
sur quatre heures ; et sûrement qu'il avait sonné. Oui, mais
était-ce possible de ne pas entendre cette sonnerie à faire
trembler
les meubles et de continuer tranquillement à dormir ?