jueves, 20 de febrero de 2014

Lectura urbanística: el barrio Saint Gabriel

Jueves 20 de febrero de 2014 


A las 8:30 nos quedamos en el Collège para realizar una actividad de lectura urbanística: visita del barrio St Gabriel a través de un recorrido comentado por una especialista a través de un trabajo de investigación realizado con motivo de la celebración de Marsella como capital cultural europea. Podemos descubrir la evolución del barrio, las diferentes construcciones de sus edificios y el cementerio como ejemplo de convivencia multicultural ya que en él se pueden constatar cómo han sido enterradas personas de diferentes religiones.






DIARIO DE LA VISITA A MARSELLA



Los alumnos y alumnas de 1E del Gymnázium Lud´ka Pika de Plzeň han preparado un diario de viaje de la visita a Marsella durante el mes de febrero. Os dejamos un enlace para que podáis echarle un vistazo.



miércoles, 19 de febrero de 2014

Excursion en barco a la isla del Frioul

Miércoles 19 de febrero de 2014 

Salimos del Collège hacia el Vieux port para realizar una excursión en barco a la isla del Frioul, donde pudimos  disfrutar de paisajes increíbles y de un ecosistema muy  particular. Allí, pudieron escuchar los alumnos la lectura de un fragmento de Cien años de soledad de García Márquez. Esta presentación fue preparada por el lector de lengua, Eiber Acosta, estudiante colombiano que trabaja en el centro de Marsella..


Finalmente se realiza un paseo por el puerto. 

martes, 18 de febrero de 2014

Museo de historia de Marsella


Martes 18 de febrero de 2014






 La última visita del día se realiza al museo arqueológico de la ciudad, donde el alumnado realiza un trabajo de investigación y descubrimiento del origen y evolución de la ciudad a través de unas fichas de trabajo.

4 equipos  de 5 / equipos mixtos
españoles/checos/franceses



1. ¿Cómo se llamaban los antiguos habitantes de Marsella? ¿A qué actividad se dedicaban?


2. ¿Quiénes fueron Gyptis y Protis ?


3. Sacar una foto de un barco y decir a qué época correponde.

4. Encontrar este objeto y decir cómo se llama.




5. ¿Cómo se llamaba la cala del actual Puerto Viejo (Vieux Port)?


6. ¿Cómo se llamaban los dioses griegos que protegían la ciudad de Massalia (Marsella)?


7. Pythéas fue


8. Julio César conquistó Massalia en...


9. Las ánforas con fondo llano contenían...
y aquello testimonia de


10. En un artículo corto, explica por qué se considera Marsella como una ciudad de encuentros de civilizaciones en checo, en español y en francés.



Exposición Tombuctu el secreto de los manuscritos en el Alcazar de Marsella


Martes 18 de febrero de 2014 

Nos trasladamos al Alcazar, una biblioteca municipal, para ver la exposición de los manuscritos de Tombuctú.  A través de grupos de trabajo formados por alumnos de los tres centros fueron completando el dosier de forma cooperativa, demostrando gran interés en la comprensión de textos y del significado de los manuscritos. Sorprende la participación de los alumnos de los tres centros teniendo  en cuenta que la exposición  está escrita en francés y que hay alumnos checos y españoles que no conocen la lengua.

Tombouctou le secret des manuscrits
Tombuctú el secreto de los manuscritos
ALCAZAR de Marseille – 18 II  2014


Macintosh HD:Users:benoitbrunogobincooren:Desktop:Capture d’écran 2014-01-31 à 16.42.53.png

1. Sitúa en el mapa: Valencia, Pilsen, Marsella, Bamako y Tombuctú.


2. Lee estos dos artículos para comprender mejor:




Manuscrits de Tombouctou: le pire n’est pas sûr
Publié le 30-01-2013 -B. LOUPIAS - NOUVEL OBS

A l’automne dernier, le journaliste et universitaire Jean-Michel Djian publiait un livre capital sur «les Manuscrits de Tombouctou» (JC Lattès), ces centaines de milliers de textes, parfois vieux d’un bon millénaire, qui recèlent la mémoire historique, les légendes, les trésors poétiques, les grands textes religieux, qu’ils soient juridiques ou mystiques, et les savoirs scientifiques (mathématiques, astronomie, médecine) des peuples et empires qui se sont succédés dans cette région de l’Afrique de l’Ouest.
Or, depuis le 2 avril 2012, les milices d’Ansar Ed-Dine sont entrées dans Tombouctou, classée au patrimoine mondial de l’Humanité par l’Unesco, avec la ferme intention de la soumettre à la charia, dans sa version wahhabite. Et dès la fin juin, ces islamistes radicaux ont commencé à défigurer «la Cité aux 333 saints», notamment en détruisant une quinzaine de mausolées de saints soufis vénérés par la population; un culte considéré comme idolâtre par ces fanatiques.

 “La inmensa mayoría” de los manuscritos de Tombuctú se han salvado de la quema

agencia 30.01 2013 – EL PAIS

"La inmensa mayoría" de los antiguos manuscritos conservados en colecciones públicas y privadas en Tombuctú permanecen a salvo, según varios expertos. Los islamistas radicales que han controlado la histórica ciudad maliense durante los últimos 10 meses arrasaron algunos centros de conservación en su huida y quemaron numerosos ejemplares, pero, al parecer, solo consiguieron dañar una pequeña parte del total.
Después de que las tropas francomalieneses retomaran el domingo el control de la ciudad, Patrimonio Mundial según la Unesco, el alcalde de Tombuctú, Ousmane Halle, denunció que grupos de islamistas habían prendido fuego a una importante biblioteca de manuscritos, lo que provocó indignación y consternación en todo el mundo.




3. ¿Qué ocurrió en Mali en la actualidad reciente? ¿Qué pasó con los manuscritos de Tombuctú?





4. Busca en la exposición las siguientes informaciones

¿Qué es el Imperio Songhaï?




¿Qué profesiones existían en Tombuctú entre el siglo XV y el siglo XVI?

-

-

-

-

Escribían sobre varios soportes…







Escribían en árabe y también en…






El sufismo es…






¿Cuáles son los grandes temas presentes en los manuscritos?
-

-

-

-



5. Busca  este manuscrito y di a qué corresponde.





Encuentro con el librero Jacques Aubergy de la librería des Réformés

Martes 18 de febrero

Asistimos al encuentro con el librero Jacques Aubergy de la librería des Réformés, donde los estudiantes prepararon preguntas para que el propietario pudiera explicar su aventura editora y traductora de obras latinoamericanas en francés.



Acitividades en clase: onomatopeyas


  Martes 18 de febrero de 2014


« Les langues (...) le jour où elles se fixent, c’est qu’elles meurent…. » (Victor Hugo)

Le français est une langue qui accueille les inventions verbales – lexicales, sémantiques, graphiques ou sonores – les plus inattendues comme les mots :

Ambiancer, A tire-larigot, Charivari,  Enlivrer (s’), Faribole, Hurluberlu, Ouf, Timbré, Tohu-bohu, Zigzag


Les onomatopées comme « Ouf »

Les onomatopées sont des mots créés pour imiter des sons produits par des êtres animés ou des objets.

Les onomatopées diffèrent d'une langue à l'autre.


Le chant du coq dans quelques langues fait en :
*      français              cocorico !          
*      anglais               cock-a-doodle doo !   
*      espagnol           kikiriki !